Amelia Poveda / Fotografía
Amelia Poveda / Fotografía
Amelia Poveda / Fotografía
Amelia Poveda / Fotografía
Amelia Poveda / Fotografía
Amelia Poveda / Fotografía
FOTOGRAFÍA THIBAUT HENZ
MARKUS WEISBECK
DISEÑADOR GRÁFICO | DOCENTE | INVESTIGADOR
GRAPHIC DESIGNER | PROFESSOR | RESEARCHER
Markus Weisbeck es un diseñador y profesor de diseño gráfico y comunicación visual de la Bauhaus Universität en Weimar y desde 2017 en el Paju Typography Institute en Korea. También es miembro de la Alliance Graphique Internationale.
El profesor Weisbeck fundó en 1997 su estudio como un espacio creativo para el diseño corporativo y cultural así como la investigación visual. Además de trabajar para prestigiosas marcas, el estudio ha ido incrementando su participación en los campos de las artes performáticas, la arquitectura, la música y las exposiciones.
En 2013 funda Space for Visual Research como laboratorio para la investigación experimental de nuevas imágenes gráficas y abstractas , con talleres en China, Taiwan, Corea, Japón, Bolivia, Ecuador e Irán. El trabajo artístico de Weisbeck está representado por Kai MIddendorff Gallery.
Los proyectos del estudio de Markus Weisbeck incluyen trabajos para el Museo de Arte Moderno de Frankfurt, Luma Arles, The Forsythe Company, Zumbotel, Städelschule Architecture Class, Fogo Island Art, Ministerio Federal de Finanzas, Arte, Deutsche Bank, documenta12, Pabellón Alemán de la Bienal de Venecia, Manifesta 7, German Design Council, Sternberg Press y el Museo Alemán de Historia.
ACCEDE A LA ENTREVISTA COMPLETA EN NUESTRO CANAL DE YOUTUBE
ENTREVISTA
INTERVIEW
Para escuchar las respuestas hacer click en el ícono
¿Cuán relevantes pueden ser en la actualidad la metodología y la producción de la Bauhaus?
Creo que la búsqueda de ideas de forma y concepto, y algunas pautas sistemáticas y métodos de enseñanza siguen siendo relevantes todavía. Así, por ejemplo, PUNKT UND LINIE ZU FLÄCHE de Kandinsky, es un rico ejemplo de métodos de educación formal. Hay que dar un vistazo más de cerca a los libros de Bauhaus, los libros de la Bauhaus se publicaron en los años 20 y todavía están en la web y se los puede encontrar porque no tienen derechos. Es realmente una especie de enorme caleidoscopio de educación en diseño.
How relevant can be the methodologies and production of the Bauhaus today?
¿Qué tan presente están en nuestros días los procedimientos de la antigua escuela Bauhaus a través de su experiencia en la enseñanza?
En general, no solamente estamos modificando el escenario de los antiguos métodos de la Bauhaus sino también para el uso específico de teléfonos inteligentes así como la programación. La programación creativa, como el procesamiento o el diseño táctil, también es un software que usamos mucho. Aporta un poco de frescura a la escena y también se pueden hacer cambios en los sistemas del manifiesto y de las series de la Bauhaus. Entonces, un ejemplo es que si conoces las series de colores de Joseph Albers, quien habló sobre un color madre, un color padre y colores hijos, a partir de lo cual hicimos un curso en el que abrimos el sistema para la adopción de [otros] hijos. Eso significa que hemos cambiado el sistema completo de color de Joseph Albers con el curso.
How present are the old school Bauhaus procedures in our days,
through your experience in teaching?
El objeto de arte total, como lo concebía Walter Gropius, en el que se conjugan pintura, escultura, arquitectura tenía como operador un diseñador integral. En la actualidad ¿es posible seguir pensando en el diseñador como un sujeto capaz de articularse de manera transdisciplinar o definitivamente el nivel de diversificación hará que el diseñador se especialice cada vez más?
Uno de los aspectos de la práctica del diseño, desde mi punto de vista, es cómo piensan los diseñadores y esto es completamente diferente a otros medios artísticos. Así que aquí tienes un proceso de improvisación, y este proceso de ideas, de improvisación, a menudo no está en un orden lineal. Entonces es como saltar de una idea a otra, sin embargo continua siendo un proceso y los procesos generan algo nuevo, y detrás de esto hay una teoría. Se llama Wicked Problems, y Wicked Problems es una práctica única para crear diseño. Es súper interesante investigar sobre estas cosas o cómo piensan los diseñadores y que ideas surgen con los sistemas.
The total work of art, as conceived by Walter Gropius, in which painting, sculpture
and architecture are combined, had an integral designer as its operator.
Is it possible, nowadays, to keep on thinking of the designer as an individual capable
of interdisciplinary articulation or will the level of diversification definitively make
the designer specialize more and more?
De los diez principios del manifiesto de la Bauhaus de 1919, ¿cuál crees que es el más significativo para tu trabajo?
Creo que seguro es el caso de Gesamtkunstwerk [obra de arte total] de Gropius y significa que el objetivo en la cultura visual está ligado a un todo integral. Y a esto se une una especie de gran "todos juntos" componiendo mi frase favorita de Gropius.
Of the ten principles of the Bauhaus manifesto 1919, which one do you think is the
most meaningful to your work?
¿Se podría decir que la imagen se manifiesta?
Creo que [la expresión] "una imagen se sostiene por sí misma" también puede malinterpretarse por completo cuando una imagen pierde el contexto de los medios. Entonces, por ejemplo, si se recorta una imagen de un periódico y se la coloca en otra posición, puede ir en direcciones completamente diferentes. Así que sí, se puede publicar una imagen, pero no puede sostenerse por sí misma cuando se pierde el contexto.
Can we say that the image states for itself?
Usted ha trabajado con el coreógrafo William Forsythe.
¿Cómo ha sido la dimensión del movimiento danzado para su trabajo?
En ese momento intentamos desarrollar un lenguaje visual propio que fuera nuestro. Además de la coreografía, el afiche es realmente nuestra propia obra de arte y nuestras propias ideas gráficas y para la traducción desde las tres dimensiones de la coreografía hacia las dos dimensiones de un afiche, de una imagen por ejemplo, fue muy útil que William Foresythe
tuviera como antecesor un director de arte estadounidense. Así que ya que su padre era director de arte en Estados Unidos, él tenía muy buen ojo para la publicidad, el diseño gráfico, etcétera. Y esto nos ayuda mucho, siempre que trabajamos juntos.
In your production with the choreographer William Forsythe.
How is the dimension of danced movement and how it plays with your design work?
Existe un increíble enriquecimiento del universo de la imagen y al mismo tiempo un empobrecimiento de lo háptico. Lo mismo sucede con lo virtual y lo real ¿hasta qué punto lo visual/virtual reemplazará lo material/real?
Creo que es un medio más y debemos ser absolutamente positivos frente a la expectativa de esto. Los tiempos están cambiando y también se está modelando el mundo visual con nuevas herramientas. Hoy tenemos videoarte, tenemos obras de arte virtuales. De repente es un enriquecimiento. Entonces, como un ejemplo en comparación con la gastronomía, cuando miras hace 100 años, solo tenías especias locales para tu cocina a través de los viajes de personas de todo el mundo. La riqueza vino de otras áreas de todo el mundo y tienes mucha más diversidad en especias como un ejemplo. Así que es muy rico cocinar y esto es lo que digo, también los nuevos medios hápticos y los medios virtuales son útiles para desarrollar una disciplina muy joven.
There is an incredible enrichment of the universe of image and at the same time an impoverishment of the haptics. The same seems to happen with virtuality and reality.
To what extent can the visual/virtual replace the material/real?
La comunicación visual se convirtió en un nuevo lenguaje en el siglo pasado. ¿Cuáles son los insumos de la propaganda digital vs los carteles impresos en nuestros días? ¿Cómo viven las ciudades esta expresión informativa?
Es una parte esencial en nuestra cultura, tiene mucho que ver con la información y como se la muestra. Podría ser para la navegación, para la búsqueda en la web, para el tráfico, para la publicidad en el mundo del consumo, envases y alimentos, etc. Es interesante que estas nuevas vallas publicitarias electrónicas también se pueden utilizar para otros fines. Y este es el tipo de situación más interesante. Así que hay un ejemplo, y creo que es mundial, se da en cada ciudad. En situaciones de estrés, en las ciudades, las vallas publicitarias son ocupadas normalmente por la policía, para que puedan cortar la publicidad y revisarla. Tal vez recuerden que en 2016 en Seúl, Corea, estaba esta presidenta llamada Park Geun-hye. Aquí hubo protestas masivas de la gente en su contra. Y diariamente había 1 millón de manifestantes en la calle y la policía se hizo cargo de todas las vallas publicitarias electrónicas y guió a los manifestantes a través de estas manifestaciones. Al final de 1 millón de personas diarias, no hubo muertos ni heridos. Fue realmente súper pacífico. Es un buen ejemplo de que puedes usar esto de manera positiva también para otros propósitos.
Visual Communication became a new language in the last century.
What are the inputs of digital propaganda vs printed posters in our days?
How do cities live with these new expressions?
El diseño global tiene un impacto enorme en nuestros días, pero los países y regiones deben producir un diseño de identidad vinculado a los colores, tradiciones y espíritu, convirtiéndose en una expresión única, ¿cómo podemos encontrar nuestro propio camino de diseño y fomentar su difusión?
Creo que buscar en el ADN de tu propia historia debería ser el objetivo principal. Comprenderte a tí mismo, comprender tu historia. Y tener cuidado al traducir el lenguaje individual que no está trabajando con fases históricas. Y buscar ser contemporáneo a través de esa traducción de tu ADN.
Global design has an enormous impact in our times, but countries and
regions should produce identity design linked to the colors, traditions and spirit,
becoming a unique expression, how can we find our own path of design
and encourage its dissemination?
En la experiencia de sus talleres en el mundo, ha encontrado estudiantes de diferentes orígenes, ¿cuáles fueron los puntos en común y cuáles las diferencias que encontró durante el taller dictado en Quito?
Por supuesto que cada país o región se basa en su propia cultura visual, tiene que ver principalmente con su historia específica. Esto tiene que ver con el clima, con la posición global, con la luz del sol, etc. Lo que ví fue gente de mente super abierta. Y fue muy refrescante en cierto modo, porque esto tiene que ver con cómo pensamos en estos pocos días de taller cuando entramos al jardín botánico [de Quito]. Creo que ves esto también haciendo referencia a Peter Mussfeldt. También ves esto, especialmente cuando miras sus diseños de las Islas Galápagos, ves que se ve fresco incluso después de 40 años.
Your workshop experience around the world found students from different
backgrounds, what were the common grounds, and what were the differences
found with the workshop held in Quito?
¿Conoce usted el trabajo de los diseñadores ecuatorianos? ¿Qué opina sobre la influencia de Peter Mussfeldt en la producción artística y estética del Ecuador?
Peter fue, desde mi punto de vista, un perfecto y gran vínculo entre el mundo occidental, el pensamiento visual del mundo occidental y el mundo colorido de Ecuador, de esta región. Si miras los murales que hizo, ese es el mejor ejemplo. Entonces, la riqueza y la amabilidad son lo que realmente alimentan la mentalidad de Ecuador. Y creo que descubrí que su influencia fue enorme en la escena del diseño en Ecuador. Al mismo tiempo, también esto es algo para el futuro. Creo que cuando comenzó a trabajar con los símbolos incas, los tradujo al mundo del diseño gráfico, lo que sería perfecto para un mayor desarrollo gráfico en el futuro. Y esto es realmente parte de su ADN del ADN de la zona. Y Peter empezó con esto. Es realmente bello.
Do you know the work of Ecuadorian designers? What do you think about
the influence of Peter Mussfeldt in the artistic and aesthetic production of Ecuador?
créditos
CENTRO CULTURAL ECUATORIANO ALEMÁN
GOETHE INSTITUT
UrbanaData | MAPEANDO LA BAUHAUS AL OTRO LADO DEL MUNDO · Producción
INVITADO
Markus Weisbeck
ENTREVISTA
María Susana Grijalva
María Soledad Salazar Dávila
Rosa Amelia Poveda Núñez
TRADUCCIÓN
María Susana Grijalva
CORRECCIÓN DE TEXTOS
María Soledad Salazar
EDICIÓN DE AUDIO
Rosa Amelia Poveda Núñez
IMÁGENES
Markus Weisbeck Catálogo Personal